No exact translation found for أسباب تجارية

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate French Arabic أسباب تجارية

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • Les États-Unis estiment que l'inclusion de la responsabilité pour retard dans le projet de convention tant pour les transporteurs que pour les chargeurs serait une erreur pour toutes les raisons d'ordre public et de caractère commercial énoncées plus haut.
    وتعتقد الولايات المتحدة أن إدراج المسؤولية عن التأخّر في مشروع الاتفاقية فيما يتعلق بالناقلين وبالشاحنين على السواء هو خطأ بالنظر إلى كل ما هو مبين أعلاه من أسباب متعلقة بالسياسات العمومية وأسباب تجارية.
  • Comme l'indique le projet de résolution, l'objectif primordial est ainsi de faire bien connaître aux générations futures les causes, les conséquences et les enseignements de la traite transatlantique des esclaves, ainsi que les dangers du racisme et des préjugés.
    وكما يرد في مشروع القرار، فإن الهدف الرئيسي هو أن تترسخ في أذهان الأجيال المقبلة أسباب تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي ونتائجها ودروسها والتعريف بالأخطار المترتبة على العنصرية والعبودية.
  • Concernant les principaux obstacles au commerce et les causes de retard, une participation du secteur privé pouvait favoriser d'importantes améliorations.
    أما عن العقبات الرئيسية أمام التجارة وأسباب التأخير، فإن المشاركة من جانب القطاع الخاص يمكن أن تفضي إلى تحسينات هامة.
  • De fait, de toutes les options examinées, une des plus facilement applicables, des moins susceptibles d'être grevées par des complications d'ordre financier, juridique et technique et requérant le minimum de nouvelles institutions pourrait être celle selon laquelle l'AIEA serait prête à servir de garant des arrangements concernant la fourniture de combustible de substitution conformément à des critères convenus, au cas où l'approvisionnement d'un État en combustible nucléaire serait suspendu pour des raisons autres que commerciales.
    والواقع أنه، من بين الخيارات المستعرَضة، قد يكون أحد الخيارات الأكثر جدوى والأقل احتمالاً لإثقاله بتعقيدات مالية وقانونية وتقنية، والذي لا يتطلب سوى الحد الأدنى من البنى المؤسسية الجديدة ويرجَّح أن يكون الأسهل تنفيذاً، هو أن تقف الوكالة على أهبة الاستعداد لتكون الضامن لترتيبات إمداد بديل للوقود وفقاً لمعايير متفق عليها في حالة تعليق إمداد دولة ما بالوقود النووي لأسباب أخرى غير الأسباب التجارية.
  • En adoptant le projet de résolution, l'Assemblée générale prierait le Secrétaire général, agissant en collaboration avec l'UNESCO et en s'appuyant sur les travaux engagés par cette dernière, de mettre en place un programme d'action éducative destiné à mobiliser notamment les établissements d'enseignement et la société civile, afin qu'ils fassent bien connaître aux générations futures les causes, les conséquences et les enseignements de la traite transatlantique des esclaves, ainsi que les dangers du racisme et des préjugés.
    والجمعية العامة باعتمادها مشروع القرار هذا ستطلب إلى الأمين العام أن يقوم، بتعاون مع اليونسكو وبالاستفادة من العمل الذي قامت به، بوضع برنامج للتوعية التعليمية لحشد جهات منها المؤسسات التعليمية والمجتمع المدني لكي تترسخ في أذهان الأجيال المقبلة أسباب تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي ودروسها وللتعريف بالأخطار المترتبة على العنصرية والتحامل.
  • « agissant en collaboration avec l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture et s'appuyant sur les travaux engagés par cette dernière, et en particulier sur son projet de la Route de l'esclave, de mettre en place un programme d'action éducative destiné à mobiliser notamment les établissements d'enseignement et la société civile vis-à-vis de la question du souvenir de la traite transatlantique des esclaves et de l'esclavage, afin qu'ils fassent bien connaître aux générations futures les causes, les conséquences et les enseignements de la traite transatlantique des esclaves, ainsi que les dangers du racisme et des préjugés ».
    ”أن يقوم، بالتعاون مع اليونسكو وبالاستفادة من العمل الذي قامت به، بما في ذلك مشروعها المسمى طريق تجارة الرقيق، بوضع برنامج للتوعية التعليمية لحشد جهات، منها المؤسسات التعليمية والمجتمع المدني بشأن موضوع ”إحياء ذكرى ضحايا تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي وضحايا العبودية“، لكي تترسخ في أذهان الأجيال المقبلة أسباب تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي ونتائجها ودروسها وللتعريف بالأخطار المترتبة على العنصرية والتحامل“.
  • L'Accord israélo-palestinien de novembre 2005 réglant les déplacements et le passage doit être intégralement respecté, et les parties doivent s'employer d'urgence à rouvrir les points des passage à Gaza pour des raisons à la fois humanitaires et commerciales.
    ويجب تنفيذ الاتفاق الإسرائيلي - الفلسطيني بشأن التنقل والوصول لعام 2005 تنفيذا تاما، ويجب أن يعمل الطرفان على سبيل الاستعجال من أجل إعادة فتح معابر غزة للأسباب الإنسانية والتجارية كليهما.
  • Prie le Secrétaire général, agissant en collaboration avec l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture et s'appuyant sur les travaux engagés par cette dernière, et en particulier sur son projet de la Route de l'esclave, de mettre en place un programme d'action éducative destiné à mobiliser notamment les établissements d'enseignement et la société civile vis-à-vis de la question du souvenir de la traite transatlantique des esclaves et de l'esclavage, afin qu'ils fassent bien connaître aux générations futures les causes, les conséquences et les enseignements de la traite transatlantique des esclaves, ainsi que les dangers du racisme et des préjugés;
    تطلب إلى الأمين العام أن يقوم، بتعاون مع اليونسكو وبالاستفادة من العمل الذي قامت به، بما في ذلك مشروعها المسمى طريق تجارة الرقيق، بوضع برنامج للتوعية التعليمية لحشد جهات منها المؤسسات التعليمية والمجتمع المدني بشأن موضوع ''إحياء ذكرى ضحايا تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي وضحايا العبودية``، لكي تترسخ في أذهان الأجيال المقبلة أسباب تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي ونتائجها ودروسها وللتعريف بالأخطار المترتبة على العنصرية والتحامل؛
  • Prie le Secrétaire général, agissant en collaboration avec l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture et s'appuyant sur les travaux engagés par cette dernière, en particulier sur son projet de la Route de l'esclave, de mettre en place un programme d'action éducative destiné à mobiliser notamment les établissements d'enseignement et la société civile vis-à-vis de la question du souvenir de la traite transatlantique des esclaves et de l'esclavage, afin qu'ils fassent bien connaître aux générations futures les causes, les conséquences et les enseignements de la traite transatlantique des esclaves, ainsi que les dangers du racisme et des préjugés ;
    تطلب إلى الأمين العام أن يقوم، بالتعاون مع منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة وبالاستفادة من العمل الذي قامت به، بما في ذلك مشروعها المسمى الطريق الذي تسلكه تجارة الرق، بوضع برنامج للتوعية التثقيفية من أجل حشد جهات منها المؤسسات التعليمية والمجتمع المدني بشأن موضوع إحياء ذكرى تجارة الرقيق والرق عبر المحيط الأطلسي، لكي تترسخ في أذهان الأجيال المقبلة أسباب تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي ونتائجها والدروس المستخلصة منها وللتعريف بالأخطار المترتبة على العنصرية والتحامل؛
  • Il étudie les raisons pour lesquelles, s'agissant de l'alimentation et de l'agriculture, le commerce international n'a pas forcément de retombées positives pour la vaste majorité de pauvres et de marginaux et entraîne au contraire une aggravation de la marginalisation et des inégalités.
    وينظر في أسباب عدم إفادة التجارة الدولية في الأغذية والزراعة معظم الفقراء والمهمشين بالضرورة، بل تؤدي إلى المزيد من التهميش وعدم المساواة.